مشاهده پست های پاسخ داده نشده | مشاهده موضوعات فعال تاریخ : جمعه 21 سپتامبر 2018، 22:35



پاسخ به موضوع  [ 8 پست ] 
 فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست 

نظر شما در مورد این قسمت چیست؟
عالی 43%  43%  [ 3 ]
متوسط 29%  29%  [ 2 ]
ضعیف 29%  29%  [ 2 ]
مجموع آرا : 7

 فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست 
نویسنده پیغام
مدیر سایت
مدیر سایت
آواتار کاربر

تاریخ عضویت: سه شنبه 01 ژوئن 2010، 12:21
پست: 292
محل اقامت: تهران
پست فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست

بارت به مدرسه نمی رود و دزدکی به جشن تولد “فردی کوئیمبی”، پسر شهردار می رود که آنجا اتفاقاتی برای “فردی” می افتد.

تصویر

تصویر
مترجم: پوریا احمدی

تصویر



سه شنبه 14 سپتامبر 2010، 23:42
پروفایل WWW
مترجمین
مترجمین
آواتار کاربر

تاریخ عضویت: سه شنبه 01 ژوئن 2010، 22:31
پست: 112
محل اقامت: springfield
پست Re: فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست
سلام
من امروز شانسی این اپیزود رو با زیرنویس دیدم و واقعاً هم پشیمونم که این کار رو کردم!
ترجمه در کل خوب بود نمیخوام منکر این بشم ،اما واقعاً بعضی وقتها کاملاً هم به ترجمه و هم به سریال گند زده شده بود!
یکی از مهمترین اشکالاتی که کلا در زیرنویس های سایت دیدم اینه که کسی که 5 سیزن نشسته این سریال رو دیده نمیدونه که آی کارامبا تکه کلامه بارته؟ البته شایدم نه چون فکر کنم از اول هرکی یه چیزی ترجمه کرده!!!اصلاً مگه کلمه انگلیسیه؟ اینجا هم که دیگه آخرش بود زده بودین "یا قمر بنی محمود"!!!!!!!!!!!!!!
فقط هم این نبود همه جا از این کارهای مسخره که فقط کیفیت رو پایین میاره کرده بودین کلماتی مثل: محمود، لاریجانی، فاصله ها و.... در زیرنویس استفاده شده بود که واقعاً برای مترجم متاسفم و مطمئنا این کار ها اصلاً به ترجمه کمک نمیکنه و فقط باعث میشه کیفیت کارتون پایین بیاد
درهر حال ممنون بابت زحمتی که کشیدید، من فقط میخواستم یه انتقاد بکنم و بگم من یکی که اصلاً با این کاراتون حال نمیکنم.

_________________

تصویر



چهارشنبه 15 سپتامبر 2010، 23:24
پروفایل YIM WWW
مترجمین
مترجمین
آواتار کاربر

تاریخ عضویت: پنج شنبه 03 ژوئن 2010، 00:19
پست: 16
پست Re: فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست
منم فکر میکنم استفاده از چنین کلماتی در ترجمه اشتباهه.
امیدوارم در کارهای آینده آقای پوریا این کلماتو به کار نبرن.


سه شنبه 26 اکتبر 2010، 03:09
پروفایل YIM
مدیر سایت
مدیر سایت
آواتار کاربر

تاریخ عضویت: سه شنبه 01 ژوئن 2010، 12:21
پست: 292
محل اقامت: تهران
پست Re: فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست
ایشون خیلی ترجمه روانی دارند و درسته که برای اصطلاحات از همچین برگردانی استفاده میکنن شاید برای بعضی ها جالب نباشه، ولی دیگه لایق همچین صفت هایی نبود که شما به کار بردید.
ترجمه کار سلیقه ای هست. انجمن و بخش نظرات هم برای گزارش اشتباهات ترجمه درست شده.


جمعه 29 اکتبر 2010، 07:09
پروفایل WWW
کاربر ثبت شده
کاربر ثبت شده

تاریخ عضویت: دوشنبه 10 اکتبر 2011، 02:11
پست: 1
پست Re: فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست
سلام......
اتفاقا منم امروز اتفاقی این اپیزودو دیدم.....ولی پشیمون نیستم (تفاوت را احساس کنید!!!)
والا من نمیدونم چرا این برادرمون اینقدر از زیرنویس بدش اومده........فکر کنم ایشونم میدنن که احتمالا جذابترین وجه طنز این سیمپسونا (که البته اکثرا برخلاف بقیه نکته های طنزش , بیشتر برای مخاطب بزرگساله (البته اگه این دوستمون بزرگسال باشن)) ارجاعاتیه که انجام میشه....حالا از فیلمای هالیوودی گرفته .......نکته های اجتماعی , دینی......تا سیاسی , و بازم فکر میکنم این نکته ها برای مخاطب غیر آمریکایی , هرچند با این مسائل هم آشنا باشه چندان خنده دار نیست.....بنابراین برگردان این نکات , به نزدیکترین مصداقهاشون توی فرهنگ مخاطب (البته به شرط اینکه حرفه ای باشه) بد نیست.....
در مورد "های کرامبا"......بازم همون حرفه......واضحه که کلمه برای ابراز تعجبه , ولی کاملا غیر متداوله در واقع من تو هیچ فیلمی ندیدم کسی بگه "های کرامبا" بنا براین برگردونش به یه کلمه ابراز تعجب غیر متداول "مثل "یا قمبر بنی هاشم" " چندان بد نیست.......
در کل بهتره اگه انتقادی داریم , دوزار منطقم بزاریم تنگش......فقط بحث سلیقه نباید باشه که......طلبکارم نیستیم......نه؟؟؟؟؟؟؟؟


جمعه 14 اکتبر 2011، 00:24
پروفایل
کاربر ثبت شده
کاربر ثبت شده
آواتار کاربر

تاریخ عضویت: پنج شنبه 03 ژوئیه 2014، 18:03
پست: 16
پست Re: فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست
shlooney نوشته است:
سلام
من امروز شانسی این اپیزود رو با زیرنویس دیدم و واقعاً هم پشیمونم که این کار رو کردم!
ترجمه در کل خوب بود نمیخوام منکر این بشم ،اما واقعاً بعضی وقتها کاملاً هم به ترجمه و هم به سریال گند زده شده بود!
یکی از مهمترین اشکالاتی که کلا در زیرنویس های سایت دیدم اینه که کسی که 5 سیزن نشسته این سریال رو دیده نمیدونه که آی کارامبا تکه کلامه بارته؟ البته شایدم نه چون فکر کنم از اول هرکی یه چیزی ترجمه کرده!!!اصلاً مگه کلمه انگلیسیه؟ اینجا هم که دیگه آخرش بود زده بودین "یا قمر بنی محمود"!!!!!!!!!!!!!!
فقط هم این نبود همه جا از این کارهای مسخره که فقط کیفیت رو پایین میاره کرده بودین کلماتی مثل: محمود، لاریجانی، فاصله ها و.... در زیرنویس استفاده شده بود که واقعاً برای مترجم متاسفم و مطمئنا این کار ها اصلاً به ترجمه کمک نمیکنه و فقط باعث میشه کیفیت کارتون پایین بیاد
درهر حال ممنون بابت زحمتی که کشیدید، من فقط میخواستم یه انتقاد بکنم و بگم من یکی که اصلاً با این کاراتون حال نمیکنم.

آره واقعا ،ممنون از زحمتی که میکشی آقا پوریا ولی ترجمه هاتو با این کلمه ها(مثل یا قمر بنی محمود یا لاریجانی)بیمزه میکنی و حال مارو میگیری

_________________
تصویر


چهارشنبه 09 ژوئیه 2014، 22:28
پروفایل
کاربر ثبت شده
کاربر ثبت شده
آواتار کاربر

تاریخ عضویت: پنج شنبه 03 ژوئیه 2014، 18:03
پست: 16
پست Re: فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست
Omid نوشته است:

بارت به مدرسه نمی رود و دزدکی به جشن تولد “فردی کوئیمبی”، پسر شهردار می رود که آنجا اتفاقاتی برای “فردی” می افتد.

تصویر

تصویر
مترجم: پوریا احمدی

تصویر


برادر زادشه

_________________
تصویر


چهارشنبه 09 ژوئیه 2014، 22:30
پروفایل
کاربر ثبت شده
کاربر ثبت شده
آواتار کاربر

تاریخ عضویت: پنج شنبه 03 ژوئیه 2014، 18:03
پست: 16
پست Re: فصل 5 – قسمت 20: پسری که زیادی می دانست
ilazer نوشته است:
سلام......
اتفاقا منم امروز اتفاقی این اپیزودو دیدم.....ولی پشیمون نیستم (تفاوت را احساس کنید!!!)
والا من نمیدونم چرا این برادرمون اینقدر از زیرنویس بدش اومده........فکر کنم ایشونم میدنن که احتمالا جذابترین وجه طنز این سیمپسونا (که البته اکثرا برخلاف بقیه نکته های طنزش , بیشتر برای مخاطب بزرگساله (البته اگه این دوستمون بزرگسال باشن)) ارجاعاتیه که انجام میشه....حالا از فیلمای هالیوودی گرفته .......نکته های اجتماعی , دینی......تا سیاسی , و بازم فکر میکنم این نکته ها برای مخاطب غیر آمریکایی , هرچند با این مسائل هم آشنا باشه چندان خنده دار نیست.....بنابراین برگردان این نکات , به نزدیکترین مصداقهاشون توی فرهنگ مخاطب (البته به شرط اینکه حرفه ای باشه) بد نیست.....
در مورد "های کرامبا"......بازم همون حرفه......واضحه که کلمه برای ابراز تعجبه , ولی کاملا غیر متداوله در واقع من تو هیچ فیلمی ندیدم کسی بگه "های کرامبا" بنا براین برگردونش به یه کلمه ابراز تعجب غیر متداول "مثل "یا قمبر بنی هاشم" " چندان بد نیست.......
در کل بهتره اگه انتقادی داریم , دوزار منطقم بزاریم تنگش......فقط بحث سلیقه نباید باشه که......طلبکارم نیستیم......نه؟؟؟؟؟؟؟؟

نه به نظرم همون طنز جامعه ی مبدا رو القا کنه خوبه وگرنه ما همه چیزو در باره ی جامعه ی خودمون میدونیم

_________________
تصویر


چهارشنبه 09 ژوئیه 2014، 22:42
پروفایل
نمایش پست ها از آخر به اول:  مرتب سازی بر اساس  
پاسخ به موضوع   [ 8 پست ] 

چه کسی آنلاین است

کاربران حاضر در این انجمن : کاربر عضو شده ای موجود نیست و 1 مهمان


در این انجمن نمیتوانید موضوعات جدیدی ارسال کنید
در این انجمن نمیتوانید به موضوعات پاسخ دهید
در این انجمن نمیتوانید پست خود را ویرایش کنید
در این انجمن نمیتوانید پست های خود را حذف کنید
در این انجمن نمیتوانید پیوست ارسال کنید

جستجو برای:
پرش به:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by ST Software for PTF.
فارسی سازی و پشتیبانی phpBB توسط phpBBpersian.com